Niemcy

So sollt ihr sterben
List, 2008
przekład: Antje Ritter-Jasińska
ISBN: 9783548608594

Wolfsinsel
List Taschenbuch, 2010
przekład: Antje Ritter-Jasińska
ISBN: 9783548608600

Antje Ritter-Jasińska
Tłumaczka, publicystka, wydawca. Urodziła się w NRD, więc nic dziwnego, że tłumaczy autorów, którzy przyszli na świat w PRL i dobrze pamiętają tamte czasy. Studiowała polonistykę, filozofię i kulturę krajów Europy Wschodniej w Berlinie, Warszawie i Wrocławiu. Jest założycielką wydawnictwa Vliegen Verlag, a od 2007 roku wydawcą i redaktorką czasopisma „Polenplus”, od 2009 ukazującego się jako „P+”, przybliżającego niemieckim odbiorcom polską literaturę, sztukę i problemy życia codziennego. W roku 2008 została wyróżniona nagrodą Europejskiego Uniwersytetu Viadrina za prowadzenie tego magazynu. Tłumaczy różnych polskich autorów, m.in. Sylwię Chutnik i Tomasza Łubieńskiego. Mieszka w stolicy Niemiec, ale przez wiele lat dzieliła czas między Berlin i Warszawę. Zna wiele miejsc, o których piszę.




Włochy

Una fermata chiamata morte
Nottetempo, 2009
przekład: Raffaella Belletti
ISBN: 9788874522101

Raffaella Belletti
Urodziła się w Rzymie w 1955 roku, studiowała filologię słowiańską w Rzymie, Pradze i Warszawie. Tłumaczy z angielskiego, polskiego, czeskiego i rosyjskiego. Wśród jej przekładów znajdują się utwory Antoniego Czechowa, Margaret Atwood, Colina Thubrona, Květy Legátovej i Ludmiły Ulickiej, a z polskich autorów m.in. Kazimierza Brandysa, Pawła Huellego, Jacka Dehnela i Olgi Tokarczuk. Szerokiej publiczności jest znana z przekładów powieści z serii o Nocnych Łowcach („Shadowhunters”) Cassandry Clare oraz książek Andrzeja Sapkowskiego z cyklu o Wiedźminie.
Kibicuje AS Roma, chociaż wie, że ta drużyna ma pecha podobnie jak Polonia, a jej kibice również muszą wykazywać się wielką cierpliwością.